Entri Populer

Senin, 21 Maret 2011

Bahasa Arab Dasar

الدرس الأول

كِتَاب – قَلَم – قرطاس – طباشير – قَلَم رصَاص – مَكْتَب – مقعد – كُرْسِي – بَاب حَائِط – مِصْبَاح – سَقْف – بِلاَط – فَصْل – جِدَار – فِنَاء – مَسْجِد -

سَبُّوْرَة – طلاَسَة – مِسْطَرَة – مِنْشَة – كُرَّاسَة – نَافِذَة – مِكْنَسَة – خَرِيْطَة – مَزْبَلَة – مَدْرَسَة – مَحْفَظَة – خِزَانَة – قَاعَة - سَاحَة

هَذَا قَلَم وهَذَا طباشير

هَذِهِ سبورة وهَذِهِ خَرِيْطَة

هَذَا قرطاس وهَذِهِ مِسْطَرَة

هَذِهِ نافذة وهَذَا بَاب

ذَلِكَ مِصْبَاح وذَلِكَ سَقْف

تِلْكَ مَزْبَلَة وتِلْكَ مَحْفَظَة

ذَلِكَ مَسْجِد وتِلْكَ مَدْرَسَة

تِلْكَ خَرِيْطَة وذَلِكَ جِدَار

مَا هَذَا ؟ هَذَا قَلَم

مَا هَذِهِ ؟ هَذِهِ طلاَسَة

مَا هَذَا ؟ ذَلِكَ كِتَاب

مَا هَذِهِ ؟ تِلْكَ مِسْطَرَة

مَا هَذَا ؟ ذَلِكَ بَاب

مَا تِلْكَ ؟ تِلْكَ سَبُّوْرَة

مَا ذَلِكَ ؟ هَذَا مقعد

مَا تِلْكَ ؟ هَذِهِ نَافذة

مَا هَذَا ؟ ومَا ذَلِكَ ؟ هَذَا بِلاَط وذَلِكَ سَقْف

مَا هَذِهِ ؟ ومَا تِلْكَ ؟ هَذِهِ كُرَّاسَة وتِلْكَ مِسْطَرَة

أهَذَا فَصْل ؟ نَعَمْ هَذَا فَصْل

أهَذَا طباشير ؟ لاَ , هَذَا قَلَم

أذَلِكَ مَسْجِد ؟ لاَ , بَلْ تِلْكَ مَدْرَسَة

أتِلْكَ طلاَسَة ؟ نَعَمْ هَذِهِ طلاَسَة

أهَذَا مقعد ؟ لاَ , بَلْ هُوَ كُرْسِي

أهَذَا سَبُّوْرَة ؟ لاَ , بَلْ هِيَ خَرِيْطَة

هُنَا مَدْرَسَة

هُنَا فَصْل

أَيْنَ الفَصْل؟

أَيْنَ السَّلَة ؟

أَيْنَ طلاَسَة ؟

أَيْنَ الجِدَار ؟

هُنَاكَ مَسْجِد

هُنَاكَ فناء

الفَصْل هُنَا

السَّلَة هُنَاكَ

هي هُنَا

الجِدَارهُنَا و هُنَاكَ

هَلْ هُنَا فِنَاء ؟ نَعَمْ هُنَا فناء

هل هُنَا فَصْل ؟ لاَ , بَلْ هُنَا فناء

هَلْ المَسْجِد هُنَا ؟ لاَ , بَلْ هُنَاكَ

تــمرينات

تَمْرِيْن : 1

أَكْمِلْ مَا يأتي !


1- هَذَا ...

2- هَذِهِ ...

3- تِلْكَ ...

4- ذَلِكَ ...

5- هُوَ ...

6- هِيَ ...

7- هَذِهِ ...

8- تِلْكَ ...

9- ذَلِكَ ...

10- هَذَا ...

تَمْرِيْن : 2

أَكْمِلْ مَا يأتي !

1- ..... بِلاَط

2- ..... مِسْطَرَة

3- ..... قرطاس

4- ..... مِكْنَسَة

5- ..... حَائِط

6- ..... كراسة

7- ..... خَرِيْطَة

8- ..... سَقْف

9- ..... مِصْبَاح

10- ..... مِنْشَة


تَمْرِيْن :3

أكْتُبْ سُؤَالاً مَا يأتي !

1- ..... ؟ هَذَا بَاب

2- ..... ؟ تِلْكَ مَزْبل ة

3- ..... ؟ لاَ , هُوَ قَلَم رصَاص

4- ..... ؟ نَعَمْ , هِيَ مِكْنَسَة

5- ..... ؟ لاَ , بَلْ تِلْكَ مِسْطَرَة

6- ..... ؟ هُوَ مِصْبَاح

7- ..... ؟ نَعَمْ هِيَ مَحْفَظَة

8- ..... ؟ نَعَمْ ذَلِكَ سَقْف

9- ..... ؟ لاَ , بَلْ تِلْكَ خِزَانَة

10- ..... ؟ لاَ , بَلْ هُوَ فناء

تَمْرِيْن : 4

إملأ الْفَرَاغ بكَلِمَة مناسبة !

1- المَسْجِد ..... والمَدْرَسَة .....

2- ..... مِصْبَاح , وذَلِكَ .....

3- هَذَا ..... وتِلْكَ ..... أَيْنَ .....؟

4- هَلْ ..... هُنَاكَ ؟ نَعَمْ هُوَ .....

..... و ..... هُنَا , أَيْنَ ..... و ......؟

Senin, 07 Maret 2011

Tafsir Surat Al-Baqarah ayat 21-40 (tafsir jalalain)

{ يا أَيُّهَا الناس } أي أهل مكة { اعبدوا } وحدوا { رَبَّكُمُ الذى خَلَقَكُمْ } أنشأكم ولم تكونوا شيئا { وَ } خلق { الذين مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ } بعبادته عقابه ، ( ولعلَّ ) في الأصل للترجي وفي كلامه تَعالى : للتحقيق

021. (Hai manusia!) Maksudnya warga Mekah, (Sembahlah olehmu) dengan bertauhid atau mengesakan (Tuhanmu yang telah menciptakanmu) padahal sebelum itu kamu dalam keadaan tiada (dan) diciptakan-Nya pula (orang-orang yang sebelum kamu, agar kamu bertakwa), artinya terpelihara dari siksa dan azab-Nya yakni dengan jalan beribadah kepada-Nya. Pada asalnya 'la`alla' mengungkapkan harapan, tetapi pada firman Allah berarti menyatakan kepastian.

{ الذى جَعَلَ } خلق { لَكُمُ الأرض فِرَاشاً } حال بساطا يُفْتَرَشُ لا غاية في الصلابة أو الليونة فلا يمكن الاستقرار عليها { والسماء بِنَاءً } سقفاً { وَأَنزَلَ مِنَ السماء مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ } أنواع { الثمرات رِزْقاً لَّكُمْ } تأكلونه وتعلفون به دوابكم { فَلاَ تَجْعَلُواْ للَّهِ أَندَاداً } شركاء في العبادة { وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ } أنه الخالق ولا يخلقون ولا يكون إلهاً إلا من يَخْلُقُ .

022. (Dialah yang telah menjadikan) menciptakan (bagimu bumi sebagai hamparan), yakni hamparan yang tidak begitu keras dan tidak pula begitu lunak sehingga tidak mungkin didiami secara tetap (dan langit sebagai naungan) sebagai atap (dan diturunkan-Nya dari langit air hujan lalu dikeluarkan-Nya daripadanya) maksudnya bermacam (buah-buahan sebagai rezeki bagi kamu) buat kamu makan dan kamu berikan rumputnya pada binatang ternakmu (maka janganlah kamu adakan sekutu-sekutu bagi Allah), artinya serikat-serikat-Nya dalam pengabdian (padahal kamu mengetahui) bahwa Dia adalah pencipta, sedangkan mereka itu tidak dapat menciptakan apa-apa, maka tidaklah layak disebut dan dikatakan tuhan.

{ وَإِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ } شك { مّمَّا نَزَّلْنَا على عَبْدِنَا } محمد من القرآن أنه من عند الله { فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مّن مِّثْلِهِ } أي المنزل ( ومن ) للبيان أي هي مثله في البلاغة وحسن النظم والإخبار عن الغيب ( والسورة قطعة لها أول وآخر أقلها ثلاث آيات ) {وادعوا شُهَدَاءكُم} آلهتكم التي تعبدونها { مِن دُونِ الله } أي غيره لِتُعينكم { إِن كُنتُمْ صادقين } في أن محمدا قاله من عند نفسه فافعلوا ذلك فإنكم عربيون فصحاء مثله . ولما عجزوا عن ذلك قال تعالى : { فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ } .

023. (Sekiranya kamu merasa ragu) atau bimbang (tentang apa yang Kami turunkan kepada hamba Kami) maksudnya tentang Alquran yang Kami wahyukan kepada Muhammad, bahwa itu benar-benar dari Allah, (maka buatlah sebuah surah yang sebanding dengannya) dengan surah yang diwahyukan itu. 'Min mitslihi', min yang berarti dari, maksudnya di sini ialah untuk menjadi keterangan atau penjelasan, hingga artinya ialah yang sebanding dengannya, baik dalam kedalaman makna maupun dalam keindahan susunan kata serta pemberitaan tentang hal-hal gaib dan sebagainya. Yang dimaksud dengan 'surah' ialah suatu penggal perkataan yang mempunyai permulaan kesudahan dan sekurang-kurangnya terdiri dari tiga ayat. (Dan ajaklah saksi-saksimu) maksudnya tuhan-tuhanmu yang kamu sembah itu (selain dari Allah) untuk menjadi penolong-penolongmu, (jika kamu orang-orang yang benar) bahwa Alquran itu hanyalah buatan dan ucapan Muhammad belaka, maka cobalah lakukan demikian, bukankah kamu orang-orang yang berlidah fasih seperti Muhammad pula?

{ فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ } ما ذُكِرَ لعجزكم { وَلَن تَفْعَلُواْ } ذلك أبداً لظهور إعجازه اعتراض - { فاتقوا } بالإيمان بالله وأنه ليس من كلام البشر { النار التى وَقُودُهَا الناس } الكفار { والحجارة } كأصنامهم منها يعني أنها مفرطة الحرارة تتَّقد بما ذكر لا كَنارِ الدنيا تتَّقد بالحطب ونحوه . { أُعِدَّتْ } هُيِّئَتْ { للكافرين } يعذبون بها ، جملة مستأنفة أو حال لازمة .

024. Tatkala mereka tidak mampu memenuhi permintaan itu, maka Allah swt. berfirman, (Dan jika kamu tidak dapat melakukan) apa yang disebutkan itu disebabkan kelemahan dan ketidakmampuanmu (dan kamu pasti tidak akan dapat melakukannya) demikian itu untuk selama-lamanya disebabkan terhalang mukjizat Alquran itu, (maka jagalah dirimu dari neraka) dengan jalan beriman kepada Allah dan meyakini bahwa Alquran itu bukanlah ucapan manusia (yang kayu apinya terdiri dari manusia), yakni orang-orang kafir (dan batu), misalnya yang dipakai untuk membuat patung-patung atau berhala-berhala mereka. Maksudnya api neraka itu amat panas dan tambah menyala dengan bahan bakar manusia dan batu jadi bukan seperti api dunia yang hanya dapat dinyalakan dengan kayu bakar atau yang lainnya (yang disediakan bagi orang-orang kafir) sebagai alat untuk menyiksa mereka. Kalimat belakang ini dapat menjadi kalimat baru atau menunjukkan keadaan yang lazim.

{ وَبَشّرِ } أخبر { الذين كَفَرُواْ } صدقوا بالله { وَعَمِلُواْ الصالحات } من الفروض والنوافل { ءانٍ } أي بأن { لَهُمْ جنات } حدائق ذات أشجار ومساكن { تَجْرِى مِن تَحْتِهَا } أي تحت أشجارها وقصورها { الانهار } أي المياه فيها ، والنهر الموضع الذي يجري فيه الماء لأن الماء ينهره أي يحفره ، وإسناد الجري إليه مجاز { كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنْهَا } أطعموا من تلك الجنات { مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقاً قَالُواْ هذا الذى } أي مثل ما { رُزِقْنَا مِن قَبْلُ } أي قبله في الجنة لتشابه ثمارها بقرينه { وَأُتُواْ بِهِ } أي جيئوا بالرزق { متشابها } يشبه بعضه بعضاً لوناً ويختلف طعماً { وَلَهُمْ فِيهَا أزواج } من الحور وغيرها { مُّطَهَّرَةٍ } من الحيض وكل قذر { وَهُمْ فِيهَا خالدون } ماكثون أبدا لا يفنون ولا يخرجون ، ونزل ردا لقول اليهود لما ضرب الله المثل بالذباب في قوله { وَإِن يَسْلُبْهُمُ الذباب شَيْئاً } [٧۳/٢٢] والعنكبوت في قوله { كَمَثَلِ العنكبوت } [٤۱/٢٩] ما أراد الله بذكر هذه الأشياء الخسيسة فأنزل الله .

025. (Dan sampaikanlah berita gembira) kabarkanlah (kepada orang-orang yang beriman) yang membenarkan Allah (dan mengerjakan kebaikan), baik yang fardu atau yang sunah (bahwa bagi mereka disediakan surga-surga), yaitu taman-taman yang ada pepohonan dan tempat-tempat kediaman (yang mengalir di bawahnya) maksudnya di bawah kayu-kayuan dan mahligai-mahligainya (sungai-sungai) maksudnya air yang berada di sungai-sungai itu, karena sungai artinya ialah galian tempat mengalirnya air, sebab airlah yang telah menggali atau menjadikannya 'nahr' dan menisbatkan 'mengalir' pada selokan disebut 'majaz' atau simbolisme. (Setiap mereka diberi rezeki di dalam surga itu) maksudnya diberi makanan (berupa buah-buahan, mereka mengatakan, "Inilah yang pernah) maksudnya seperti inilah yang pernah (diberikan kepada kami dulu"), yakni sebelum masuk surga, karena buah-buahan itu seperti itu pula ciri masing-masingnya, hampir serupa. (Mereka disuguhi) atau dipetikkan buah itu (dalam keadaan serupa), yakni warnanya tetapi berbeda rasanya, (dan diberi istri-istri) berupa wanita-wanita cantik dan selainnya, (yang suci) suci dari haid dan dari kotoran lainnya, (dan mereka kekal di dalamnya) untuk selama-lamanya, hingga mereka tak pernah fana dan tidak pula dikeluarkan dari dalamnya.

{ إِنَّ الله لاَ يَسْتَحْىِ أَن يَضْرِبَ } يجعل { مَثَلاً } مفعول أوّل { مَا } نكرة موصوفة بما بعدها مفعول ثان أيَّ : مثل كان أو زائدة لتأكيد الخسة فما بعدها المفعول الثاني {بَعُوضَةً} مفرد ( البعوض ) وهو صغار البق { فَمَا فَوْقَهَا } أي أكبر منها أي لا يترك بيانه لما فيه من الحكم { فَأَمَّا الذين ءامَنُواْ فَيَعْلمُونَ أَنَّهُ } أي المثل { الحق } الثابت الواقع موقعه { مِن رَّبّهِمْ وَأَمَّا الذين كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَا أَرَادَ الله بهذا مَثَلاً } تمييز : أي بهذا المثل و ( ما ) استفهام إنكار مبتدأ ، وذا بمعنى : الذي بصلته خبره أي : أيَّ فائدة فيه؟ قالالله تعالى في جوابهم { يُضِلُّ بِهِ } أي : بهذا المثل { كَثِيراً } عن الحق لكفرهم به { وَيَهْدِي بِهِ كَثِيرًا } من المؤمنين لتصديقهم به { وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلاَّ الفاسقين } الخارجين عن طاعته .

026. Untuk menolak perkataan orang-orang Yahudi, "Apa maksud Allah menyebutkan barang-barang hina ini", yakni ketika Allah mengambil perbandingan pada lalat dalam firman-Nya, "...dan sekiranya lalat mengambil sesuatu dari mereka" dan pada laba-laba dalam firman-Nya, "Tak ubahnya seperti laba-laba," Allah menurunkan: (Sesungguhnya Allah tidak segan membuat) atau mengambil (perbandingan) berfungsi sebagai maf`ul awal atau obyek pertama, sedangkan (apa juga) kata penyerta yang diberi keterangan dengan kata-kata yang di belakangnya menjadi maf`ul tsani atau obyek kedua hingga berarti tamsil perbandingan apa pun jua. Atau dapat juga sebagai tambahan untuk memperkuat kehinaan, sedangkan kata-kata di belakangnya menjadi maf`ul tsani (seekor nyamuk) yakni serangga kecil, (atau yang lebih atas dari itu) artinya yang lebih besar dari itu, maksudnya Allah tak hendak mengabaikan hal-hal tersebut, karena mengandung hukum yang perlu diterangkan-Nya. (Ada pun orang-orang yang beriman, maka mereka yakin bahwa ia), maksudnya perumpamaan itu (benar), tepat dan cocok dengan situasinya (dari Tuhan mereka, tetapi orang-orang kafir mengatakan, "Apakah maksud Allah menjadikan ini sebagai perumpamaan?") Matsalan atau perumpamaan itu berfungsi sebagai tamyiz hingga berarti dengan perumpamaan ini. 'Ma' yang berarti 'apakah' merupakan kata-kata pertanyaan disertai kecaman dan berfungsi sebagai mubtada atau subyek. Sedangkan 'dza' berarti yang berikut shilahnya atau kata-kata pelengkapnya menjadi khabar atau predikat, hingga maksudnya ialah 'apa gunanya?' Sebagai jawaban terhadap mereka Allah berfirman: (Allah menyesatkan dengannya), maksudnya dengan tamsil perbandingan ini, (banyak manusia) berpaling dari kebenaran disebabkan kekafiran mereka terhadapnya, (dan dengan perumpamaan itu, banyak pula orang yang diberi-Nya petunjuk), yaitu dari golongan orang-orang beriman disebabkan mereka membenarkan dan mempercayainya (Tetapi yang disesatkan-Nya itu hanyalah orang-orang yang fasik), yakni yang menyimpang dan tak mau menaati-Nya.

{ الذين } نعت { يَنقُضُونَ عَهْدَ الله } ما عهده إليهم في الكتب من الإيمان بمحمد صلى الله عليه وسلم { مِن بَعْدِ ميثاقه } توكيده عليهم { وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ الله بِهِ أَن يُوصَلَ } من الإيمان بالنبي والرحم وغير ذلك ( وأن ) بدل من ضمير ( به ) {وَيُفْسِدُونَ فِى الأرض} بالمعاصي والتعويق عن الإيمان { أولئك } الموصوفون بما ذُكِرَ { هُمُ الخاسرون } لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم .

027. (Orang-orang yang) merupakan 'na`at' atau sifat (melanggar janji Allah) melanggar kewajiban yang ditugaskan Allah kepada mereka dalam Kitab-Kitab Suci berupa keimanan kepada Nabi Muhammad saw. (setelah teguhnya) setelah kukuhnya perjanjian itu, (dan memutus apa yang diperintahkan Allah dengannya untuk dihubungkan), yakni beriman dan menghubungkan silaturahmi dengan Nabi saw. serta lain-lainnya. Anak kalimat 'untuk dihubungkan' menjadi kata ganti dari 'dengannya', (dan membuat kerusakan di muka bumi) dengan melakukan maksiat serta menyimpang dari keimanan (merekalah) orang-orang yang mempunyai sifat seperti yang dilukiskan itu (orang-orang yang rugi) karena mereka dimasukkan ke dalam neraka untuk selama-lamanya.

{ كَيْفَ تَكْفُرُونَ } يا أهل مكة { بالله وَ } قد { كُنتُمْ أمواتا } نطفاً في الأصلاب {فأحياكم} في الأرحام والدنيا بنفخ الروح فيكم؟ والاستفهام : للتعجب من كفرهم مع قيام البرهان أو : للتوبيخ { ثُمَّ يُمِيتُكُمْ } عند انتهاء آجالكم { ثُمَّ يُحْيِيكُمْ } بالبعث { ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ } تُردَّون بعد البعث فيجازيكم بأعمالكم . وقال دليلاً على البعث لمّا أنكروه .

028. (Mengapa kamu kafir) hai warga Mekah? (kepada Allah, padahal) sesungguhnya (tadinya kamu mati) yakni ketika masih menjadi mani dalam sulbi bapakmu (lalu kamu dihidupkan-Nya) dalam rahim ibumu dan di dunia dengan jalan meniupkan roh pada tubuhmu. Pertanyaan di sini untuk menyatakan keheranan atas kekafiran mereka padahal bukti-bukti cukup ada atau dapat juga sebagai celaan dan kecaman terhadap mereka, (kemudian dimatikan-Nya) ketika sampainya ajalmu (lalu dihidupkan-Nya kembali) pada saat berbangkit (kemudian kamu dikembalikan kepada-Nya) yakni setelah berbangkit itu lalu dibalas-Nya amal perbuatanmu. Sebagai alasan kemungkinan saat berbangkit, Allah berfirman,

{ هُوَ الذى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى الأرض } أي : الأرض وما فيها { جَمِيعاً } لتنتفعوا به وتعتبروا { ثُمَّ استوى } بعد خلق الأرض : أي قصد { إِلَى السماء فسواهن } الضمير يرجع إلى ( السماء ) لأنها في معنى الجملة الآيلة إليه أي صيرها كما في آية أخرى { فقضاهن } [ 12 : 41 ] { سَبْعَ سموات وَهُوَ بِكُلّ شَىْء عَلِيمٌ } مجملاً ومفصلاً أفلا تعتبرون أنّ القادر على خلق ذلك ابتداء وهو أعظم منكم قادر على إعادتكم .

029. (Dialah yang telah menciptakan bagimu segala yang terdapat di muka bumi) yaitu menciptakan bumi beserta isinya, (kesemuanya) agar kamu memperoleh manfaat dan mengambil perbandingan darinya, (kemudian Dia hendak menyengaja hendak menciptakan) artinya setelah menciptakan bumi tadi Dia bermaksud hendak menciptakan pula (langit, maka dijadikan-Nya langit itu) 'hunna' sebagai kata ganti benda yang dimaksud adalah langit itu. Maksudnya ialah dijadikan-Nya, sebagaimana didapati pada ayat yang lain, 'faqadhaahunna,' yang berarti maka ditetapkan-Nya mereka, (tujuh langit dan Dia Maha Mengetahui atas segala sesuatu) dikemukakan secara 'mujmal' ringkas atau secara mufasshal terinci, maksudnya, "Tidakkah Allah yang mampu menciptakan semua itu dari mula pertama, padahal Dia lebih besar dan lebih hebat daripada kamu, akan mampu pula menghidupkan kamu kembali?"

{ وَ } اذكر يا محمد { إِذْ قَالَ رَبُّكَ للملائكة إِنّى جَاعِلٌ فِى الأرض خَلِيفَةً } يخلفني في تنفيذ أحكامي فيها وهو آدم { قَالُواْ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا } بالمعاصي { وَيَسْفِكُ الدماء } يريقها بالقتل كما فعل بنو الجان وكانوا فيها فلما أفسدوا أرسل الله عليهم الملائكة فطردوهم إلى الجزائر والجبال { وَنَحْنُ نُسَبّحُ } متلبسين { بِحَمْدِكَ } أي : نقول سبحان الله وبحمده { ونقدس لك } ننزهك عما لايليق بك فاللام زائدة والجملة : حال أي : فنحن أحق بالاستخلاف . { قَالَ } تعالى { إِنّي أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ } من المصلحة في استخلاف آدم وأن ذريته فيهم المطيع والعاصي فيظهر العدل بينهم فقالوا : لن يخلق ربنا خلقاً أكرم عليه منا ولا أعلم لسبقنا له ورؤيتنا ما لم يره فخلق الله تعالى آدم من أديم الأرض أي : وجهها بأن قبض منها قبضة من جميع ألوانها وعجنت بالمياه المختلفة وسوَّاهُ ونفخ فيه الروح فصار حيواناً حساساً بعد أن كان جماداً .

030. (Dan) ingatlah, hai Muhammad! (Ketika Tuhanmu berfirman kepada para malaikat, "Sesungguhnya Aku hendak menjadikan seorang khalifah di muka bumi") yang akan mewakili Aku dalam melaksanakan hukum-hukum atau peraturan-peraturan-Ku padanya, yaitu Adam. (Kata mereka, "Kenapa hendak Engkau jadikan di bumi itu orang yang akan berbuat kerusakan padanya) yakni dengan berbuat maksiat (dan menumpahkan darah) artinya mengalirkan darah dengan jalan pembunuhan sebagaimana dilakukan oleh bangsa jin yang juga mendiami bumi? Tatkala mereka telah berbuat kerusakan, Allah mengirim malaikat kepada mereka, maka dibuanglah mereka ke pulau-pulau dan ke gunung-gunung (padahal kami selalu bertasbih) maksudnya selalu mengucapkan tasbih (dengan memuji-Mu) yakni dengan membaca 'subhaanallaah wabihamdih', artinya 'Maha suci Allah dan aku memuji-Nya'. (dan menyucikan-Mu) membersihkan-Mu dari hal-hal yang tidak layak bagi-Mu. Huruf lam pada 'laka' itu hanya sebagai tambahan saja, sedangkan kalimat semenjak 'padahal' berfungsi sebagai 'hal' atau menunjukkan keadaan dan maksudnya adalah, 'padahal kami lebih layak untuk diangkat sebagai khalifah itu!'" (Allah berfirman,) ("Sesungguhnya Aku mengetahui apa yang tidak kamu ketahui") tentang maslahat atau kepentingan mengenai pengangkatan Adam dan bahwa di antara anak cucunya ada yang taat dan ada pula yang durhaka hingga terbukti dan tampaklah keadilan di antara mereka. Jawab mereka, "Tuhan tidak pernah menciptakan makhluk yang lebih mulia dan lebih tahu dari kami, karena kami lebih dulu dan melihat apa yang tidak dilihatnya." Maka Allah Taala pun menciptakan Adam dari tanah atau lapisan bumi dengan mengambil dari setiap corak atau warnanya barang segenggam, lalu diaduk-Nya dengan bermacam-macam jenis air lalu dibentuk dan ditiupkan-Nya roh hingga menjadi makhluk yang dapat merasa, setelah sebelumnya hanya barang beku dan tidak bernyawa.

{ وَعَلَّمَ ءادَمَ الاسماء } أي : أسماء المسميات { كُلَّهَا } القصعه والقُصَيْعَة والفسوة والفُسيَّة والمِغْرَفَة بأن ألقى في قلبه علمها { ثُمَّ عَرَضَهُمْ } أي المسميات وفيه تغليب العقلاء { عَلَى الملائكة فَقَالَ } لهم تبكيتاً { أَنبِئُونِى } أخبروني { بِأَسْمَاءِ هَؤُلاءِ } المسميات { إِن كُنتُمْ صادقين } في أني لا أخلق أعلم منكم أو : أنكم أحق بالخلافة وجواب الشرط دل عليه ما قبله .

031. (Dan diajarkan-Nya kepada Adam nama-nama) maksudnya nama-nama benda (kesemuanya) dengan jalan memasukkan ke dalam kalbunya pengetahuan tentang benda-benda itu (kemudian dikemukakan-Nya mereka) maksudnya benda-benda tadi yang ternyata bukan saja benda-benda mati, tetapi juga makhluk-makhluk berakal, (kepada para malaikat, lalu Allah berfirman) untuk memojokkan mereka, ("Beritahukanlah kepada-Ku) sebutkanlah (nama-nama mereka) yakni nama-nama benda itu (jika kamu memang benar.") bahwa tidak ada yang lebih tahu daripada kamu di antara makhluk-makhluk yang Kuciptakan atau bahwa kamulah yang lebih berhak untuk menjadi khalifah. Sebagai 'jawab syarat' ditunjukkan oleh kalimat sebelumnya.

{ قَالُواْ سبحانك } تنزيهاً لك عن الاعتراض عليك { لاَ عِلْمَ لَنَا إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَا } إياه {إِنَّكَ أَنتَ} تأكيد للكاف { العليم الحكيم } الذي لا يخرج شيء عن علمه وحكمته.

032. (Jawab mereka, "Maha suci Engkau!) artinya tidak sepatutnya kami akan menyanggah kehendak dan rencana-Mu (Tak ada yang kami ketahui, kecuali sekadar yang telah Engkau ajarkan kepada kami) mengenai benda-benda tersebut. (Sesungguhnya Engkaulah) sebagai 'taukid' atau penguat bagi Engkau yang pertama, (Yang Maha Tahu lagi Maha Bijaksana.") hingga tidak seorang pun yang lepas dari pengetahuan serta hikmah kebijaksanaan-Mu.

{ قَالَ } تعالى : { قَالَ يَاءادَمُ أَنبِئْهُم } أي : الملائكة { بِأَسْمَائِهِمْ } المسميات فسمى كل شيء باسمه وذكر حكمته التي خُلِقَ لها ، { فَلَمَّا أَنبَأَهُم بِأَسْمَائِهِم قَالَ } تعالى لهم موبخاً { أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِي أَعْلَمُ غَيْبَ السموات والارض } ما غاب فيهما { وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ } ما تظهرون من قولكم : ( أتجعل فيها ) الخ { وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ } تسرون من قولكم : ( لن يخلق الله أكرم عليه منا ولا أعلم ) ؟

033. (Allah berfirman, "Hai Adam! Beritahukanlah kepada mereka) maksudnya kepada para malaikat itu (nama mereka") yakni benda-benda itu. Maka disebutnya satu persatu menurut nama masing-masing berikut hikmah diciptakannya oleh Allah. (Maka setelah diberitahukannya kepada mereka nama benda-benda itu, Allah berfirman) kepada mereka guna mencela mereka, ("Bukankah sudah Kukatakan kepada kalian bahwa Aku mengetahui rahasia langit dan bumi) maksudnya mengetahui barang yang tersembunyi pada keduanya, (dan mengetahui apa yang kamu lahirkan) yaitu ucapan yang kamu keluarkan, yaitu, 'Kenapa hendak Engkau jadikan...dan seterusnya' (dan apa yang kamu sembunyikan.") yaitu ucapan yang kamu sembunyikan, seperti "Allah tidak pernah menciptakan makhluk yang lebih mulia dan lebih pandai dari kami."

{ وَ } اذكر { إِذْ قُلْنَا للملائكة اسجدوالأدم } سجود تحية بالانحناء { فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ } هو أبو الجنّ كان بين الملائكة { أبى } امتنع عن السجود { واستكبر } تكبر عنه وقال أنا خير منه { وَكَانَ مِنَ الكافرين } في علم الله .

034. (Dan) ingatlah! (Ketika Kami berfirman kepada para malaikat, "Sujudlah kalian kepada Adam!") Maksudnya sujud sebagai penghormatan dengan cara membungkukkan badan, (maka mereka pun sujud, kecuali Iblis) yakni nenek moyang bangsa jin yang ada di antara para malaikat, (ia enggan) tak hendak sujud (dan menyombongkan diri) dengan mengatakan bahwa ia lebih mulia daripada Adam (dan Iblis termasuk golongan yang kafir) dalam ilmu Allah Taala.

{ وَقُلْنَا يَاءادَمُ اسكن أَنتَ } تأكيد للضمير المستتر ليُعْطَفَ عليه : { وَزَوْجُكَ } حوّاء بالمدّ وكان خلقها من ضلعه الأيسر { الجنة وَكُلاَ مِنْهَا } أكلا { رَغَدًا } واسعاً لا حَجْرَ فيه { حَيْثُ شِئْتُمَا وَلاَ تَقْرَبَا هذه الشجرة } أي بالأكل منها وهي الحنطة أو الكرم أو غيرهما { فَتَكُونَا } فتصيرا { مِنَ الظالمين } العاصين .

035. (Dan Kami berfirman, "Hai Adam! Berdiamlah kamu) yakni kamu sendiri 'kamu' yang kedua berfungsi sebagai penguat bagi yang pertama dan dihubungkan dengannya yang ditampilkan sebagai dhamir atau kata ganti yang tersembunyi (bersama istrimu) yakni Hawa yang diciptakan dari tulang rusuk Adam yang sebelah kiri (dalam surga ini dan makanlah di antara makanan-makanannya) (yang banyak) dan tidak dilarang (di mana saja kamu sukai, tetapi janganlah kamu dekati pohon ini) pohon anggur atau batang gandum ini atau lain-lainnya, maksudnya jangan memakan buahnya (hingga kamu menjadi orang-orang yang lalim.") atau durhaka.

{ فَأَزَلَّهُمَا الشيطان } إبليس أذهبهما وفي قراءة ( فأزالهما ) نحّاهما { عَنْهَا } أي الجنة بأنْ قال لهما : { هل أدلّكما عَلَى شَجَرَةِ الخُلْد } [ 20 : 120 ] { وقاسَمَهُمَا إنِّي لَكُمَا لَمِنَ الناصحين } [ 21 : 7 ] فأكلا منها { فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ } من النعيم { وَقُلْنَا اهبطوا } إلى الأرض أي أنتما بما اشتملتما عليه من ذرّيتكما { بَعْضُكُمْ } بعض الذرية { لِبَعْضٍ عَدُوٌّ } من ظلم بعضكم بعضاً { وَلَكُمْ فِى الارض مُسْتَقَرٌّ } موضع قرار { ومتاع } ما تتمتعون به من نباتها { إلى حِينٍ } وقت انقضاء آجالكم .

036. (Lalu keduanya digelincirkan oleh setan) oleh Iblis dan menurut suatu qiraat 'fa-azaalahumaa', artinya maka Iblis pun menyingkirkan keduanya (daripadanya), maksudnya dari dalam surga dengan memperdayakan serta mengatakan kepada mereka, "Maukah kalian saya tunjukkan suatu macam pohon kekal yang akan mengekalkan kehidupan kalian? Itulah dia syajaratul khuldi atau pohon keabadian?" Ia tidak lupa bersumpah atas nama Allah bahwa mereka hanyalah hendak menyampaikan nasihat dan anjuran baik belaka. Maka Adam dan Hawa pun memakan buah itu, (dan Allah mengeluarkan mereka dari keadaan yang mereka alami semula), yakni dari nikmat surga (dan firman Kami, "Turunlah kalian!") maksudnya ke bumi, yakni kalian berdua bersama anak cucu kalian itu (menjadi musuh bagi yang lain) disebabkan penganiayaan sebagian kalian terhadap lainnya, (dan bagi kalian tersedia tempat kediaman di bumi), artinya tempat menetap (dan kesenangan) berupa hasil tumbuh-tumbuhan yang kalian senangi dan dapat kalian nikmati (sampai waktu tertentu) maksudnya hingga saat datangnya ajal kalian nanti.

{ فَتَلَقَّى ءادَمُ مِن رَّبِّهِ كلمات } ألهمه إيَّاها وفي قراءة بنصب ( آدم ) ورفع ( كلمات ) أي جاءه وهي { رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا } [ 23 : 7 ] الآية فدعا بها { فَتَابَ عَلَيْهِ } قَبِلَ توبته { إِنَّهُ هُوَ التواب } على عباده { الرحيم } بهم .

037. (Kemudian Adam menerima beberapa kalimat dari Tuhannya), yakni dengan diilhamkan-Nya kepadanya, menurut suatu qiraat 'Adama' dibaca nashab, sedangkan 'kalimatun' dibaca rafa`, sehingga arti kalimat menjadi, "maka datanglah kepada Adam kalimat dari Tuhannya", yakni yang berbunyi "rabbanaa zhalamnaa anfusanaa", artinya "Ya Tuhan kami, kami telah berbuat aniaya kepada diri kami... dan seterusnya". Maka Adam pun menyampaikan doanya dengan ayat tersebut. (maka Allah menerima tobatnya), artinya mengampuni dosanya (Sesungguhnya Dia Maha Penerima tobat) terhadap hamba-hamba-Nya (lagi Maha Penyayang) terhadap mereka.

{ قُلْنَا اهبطوا مِنْهَا } من الجنة { جَمِيعاً } كرره ليعطف عليه { فَإِمَّا } فيه إدغام نون (إن) الشرطية في ( ما ) الزائدة { يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى } كتاب ورسول { فَمَن تَبِعَ هُدَايَ } فآمن بي وعمل بطاعتي { فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ } في الآخرة بأن يدخلوا الجنة .

038. (Kami berfirman, "Turunlah kalian daripadanya") maksudnya dari surga (semuanya) diulanginya dan dihubungkan-Nya dengan kalimat yang mula-mula tadi (kemudian jika) asalnya dari 'in maa' yang diidgamkan menjadi 'immaa' yang berarti jika; 'in' huruf syarat dan 'maa' sebagai tambahan. (datang petunjuk-Ku kepada kalian) berupa Kitab dan rasul, (maka barang siapa yang mengikuti petunjuk-Ku) lalu ia beriman kepada-Ku dan beramal serta taat kepada-Ku (niscaya tak ada kekhawatiran atas mereka dan tidak pula mereka berduka cita), yakni di akhirat kelak, karena mereka akan masuk surga.

{ والذين كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بآياتنا } كتبنا . { أُولَئِكَ أصحاب النار هُمْ فِيهَا خالدون } ماكثون أبدا لا يفنون ولا يخرجون .

039. (Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami) mendustakan kitab-kitab suci Kami (mereka itu penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya) mereka tetap tinggal di sana untuk selama-lamanya, tidak akan mati dan tidak pula akan keluar.

{ يابنى إسراءيل } أولاد يعقوب { اذكروا نِعْمَتِيَ التى أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ } أي على آبائكم من الإنجاء من فرعون وفلق البحر وتظليل الغمام وغير ذلك بأن تشكروها بطاعتي { وَأَوْفُواْ بِعَهْدِى } الذي عهدته إليكم من الإيمان بمحمد { أُوفِ بِعَهْدِكُمْ } الذي عهدته إليكم من الثواب عليه بدخول الجنة { وإياى فارهبون } خافونِ في ترك الوفاء به دون غيري .

040. (Hai Bani Israel!) maksudnya ialah anak cucu Yakub (Ingatlah akan nikmat karunia-Ku yang telah Kuberikan kepada kalian) maksudnya kepada nenek moyang kalian, berupa menyelamatkan kalian dari kejaran Firaun, membelah lautan, menaungkan awan dan lain-lain, yaitu mensyukurinya dengan jalan taat kepada-Ku, (dan penuhilah janji kalian kepada-Ku) yang telah kalian janjikan dulu, berupa keimanan kepada Muhammad (niscaya Kupenuhi pula janji-Ku kepada kalian) berupa pemberian pahala dan masuk surga (dan hanya kepada-Kulah kalian harus takut) hingga kalian tidak berani menyalahi janji itu, dan kalian tidak perlu takut kepada pihak lain.

Selasa, 15 Februari 2011

Tafsir Al-baqarah 1-20 (Al-Jalalain)

{ الم } الله أعلم بمراده بذلك

001. (Alif laam miim) Allah yang lebih mengetahui akan maksudnya.

{ ذلك } أي هذا { الكتاب } الذي يقرؤه محمد { لاَ رَيْبَ } لا شك { فِيهِ } أنه من عند الله وجملة النفي خبر مبتدؤه ذلك والإشارة به للتعظيم { هُدًى } خبر ثانٍ أي هاد { لّلْمُتَّقِينَ } الصائرين إلى التقوى بامتثال الأوامر واجتناب النواهي لاتقائهم بذلك النار

002. (Kitab ini) yakni yang dibaca oleh Muhammad saw. (tidak ada keraguan) atau kebimbangan (padanya) bahwa ia benar-benar dari Allah swt. Kalimat negatif menjadi predikat dari subyek 'Kitab ini', sedangkan kata-kata isyarat 'ini' dipakai sebagai penghormatan. (menjadi petunjuk) sebagai predikat kedua, artinya menjadi penuntun (bagi orang-orang yang bertakwa) maksudnya orang-orang yang mengusahakan diri mereka supaya menjadi takwa dengan jalan mengikuti perintah dan menjauhi larangan demi menjaga diri dari api neraka.

{ الذين يُؤْمِنُونَ } يصدِّقون { بالغيب } بما غاب عنهم من البعث والجنة والنار { وَيُقِيمُونَ الصلاة } أي يأتون بها بحقوقها { وَمِمَّا رزقناهم } أعطيناهم { يُنفِقُونَ } في طاعة الله

003. (Orang-orang yang beriman) yang membenarkan (kepada yang gaib) yaitu yang tidak kelihatan oleh mereka, seperti kebangkitan, surga dan neraka (dan mendirikan salat) artinya melakukannya sebagaimana mestinya (dan sebagian dari yang Kami berikan kepada mereka) yang Kami anugerahkan kepada mereka sebagai rezeki (mereka nafkahkan) mereka belanjakan untuk jalan menaati Allah.

{ والذين يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ } أي القرآن { وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ } أي التوراة والإنجيل وغيرهما { وبالأخرة هُمْ يُوقِنُونَ } يعلمون

004. (Dan orang-orang yang beriman pada apa yang diturunkan kepadamu) maksudnya Alquran, (dan apa yang diturunkan sebelummu) yaitu Taurat, Injil dan selainnya (serta mereka yakin akan hari akhirat), artinya mengetahui secara pasti.

{ أولئك } الموصوفون بما ذكر { على هُدًى مّن رَّبّهِمْ وأولئك هُمُ المفلحون } الفائزون بالجنة الناجون من النار

005. (Merekalah), yakni orang-orang yang memenuhi sifat-sifat yang disebutkan di atas (yang beroleh petunjuk dari Tuhan mereka dan merekalah orang-orang yang beruntung) yang akan berhasil meraih surga dan terlepas dari siksa neraka.

{ إِنَّ الذين كَفَرُواْ } كأبي جهل وأبي لهب ونحوهما { سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ ءأَنذَرْتَهُمْ } بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفاً وتسهيلها وإدخال ألف بين المسهَّلة والأخرى وتركه { أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ } لعلم الله منهم ذلك فلا تطمع في إيمانهم والإنذار إعلام مع تخويف

006. (Sesungguhnya orang-orang kafir) seperti Abu Jahal, Abu Lahab dan lainnya (sama saja bagi mereka, apakah kamu beri peringatan) dibaca, a-andzartahum, yakni dengan dua buah hamzah secara tegas. Dapat pula hamzah yang kedua dilebur menjadi alif hingga hanya tinggal satu hamzah saja yang dibaca panjang (atau tidak kamu beri peringatan, mereka tidak juga akan beriman.) Hal itu telah diketahui oleh Allah, maka janganlah kamu berharap mereka akan beriman. 'Indzar' atau peringatan, artinya pemberitahuan disertai ancaman.

{ خَتَمَ الله على قُلُوبِهِمْ } طبع عليها واستوثق فلا يدخلها خير { وعلى سَمْعِهِمْ } أي مواضعه فلا ينتفعون بما يسمعونه من الحق { وعلى أبصارهم غشاوة } غطاء فلا يبصرون الحق { وَلَهُمْ عَذَابٌ عظِيمٌ } قوي دائم .

007. (Allah mengunci mati hati mereka) maksudnya menutup rapat hati mereka sehingga tidak dapat dimasuki oleh kebaikan (begitu pun pendengaran mereka) maksudnya alat-alat atau sumber-sumber pendengaran mereka dikunci sehingga mereka tidak memperoleh manfaat dari kebenaran yang mereka terima (sedangkan penglihatan mereka ditutup) dengan penutup yang menutupinya sehingga mereka tidak dapat melihat kebenaran (dan bagi mereka siksa yang besar) yang berat lagi tetap. Terhadap orang-orang munafik diturunkan:

ونزل في المنافقين { وَمِنَ الناس مَن يَقُولُ ءامَنَّا بالله وباليوم الأخر } أي يوم القيامة لأنه آخر الأيام { وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ } روعي فيه معنى ( مَن ) ، وفي ضمير ( يقول ) لفظها

008. (Di antara manusia ada orang yang mengatakan, "Kami beriman kepada Allah dan hari akhir.") yaitu hari kiamat, karena hari itu adalah hari terakhir. (Padahal mereka bukan orang-orang yang beriman). Di sini ditekankan arti kata 'orang', jika kata ganti yang disebutkan lafalnya, yakni 'mereka'.

{ يخادعون الله والذين ءامَنُوا } بإظهار خلاف ما أبطنوه من الكفر ليدفعوا عنهم أحكامه الدنيوية { وَمَا يَخْدَعُونَ إلاَّ أَنفُسَهُمْ } لأن وبال خداعهم راجع إليهم فيفتضحون في الدنيا بإطلاع الله نبيه على ما أبطنوه ويعاقبون في الآخرة { وَمَا يَشْعُرُونَ } يعلمون أن خداعهم لأنفسهم ، والمخادعة هنا من واحد ( كعاقبت اللص ) ، وذكر الله فيها تحسين ، وفي قراءة وما يخدعون .

009. (Mereka hendak menipu Allah dan orang-orang yang beriman) yakni dengan berpura-pura beriman dan menyembunyikan kekafiran guna melindungi diri mereka dari hukum-hukum duniawi (padahal mereka hanya menipu diri mereka sendiri) karena bencana tipu daya itu akan kembali menimpa diri mereka sendiri. Di dunia, rahasia mereka akan diketahui juga dengan dibuka Allah kepada Nabi-Nya, sedangkan di akhirat mereka akan menerima hukuman setimpal (tetapi mereka tidak menyadari) dan tidak menginsafi bahwa tipu daya mereka itu menimpa diri mereka sendiri. Mukhada`ah atau tipu-menipu di sini muncul dari satu pihak, jadi bukan berarti berserikat di antara dua belah pihak. Contoh yang lainnya mu`aqabatul lish yang berarti menghukum pencuri. Menyebutkan Allah di sana hanya merupakan salah satu dari gaya bahasa saja. Menurut suatu qiraat tidak tercantum 'wamaa yasy`uruuna' tetapi 'wamaa yakhda`uuna', artinya 'tetapi mereka tidak berhasil menipu'.

{ فِى قُلُوبِهِمْ مَّرَضٌ } شك ونفاق فهو يُمْرِضُ قلوبهم أي يضعفها { فَزَادَهُمُ الله مَرَضًا } بما أنزله من القرآن لكفرهم به { وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ } مؤلم { بِمَا كَانُواْ يَكْذِّبُونَ } بالتشديد أي نبي الله وبالتخفيف أي في قولهم آمنا .

010. (Dalam hati mereka ada penyakit) berupa keragu-raguan dan kemunafikan yang menyebabkan sakit atau lemahnya hati mereka. (Lalu ditambah Allah penyakit mereka) dengan menurunkan Alquran yang mereka ingkari itu. (Dan bagi mereka siksa yang pedih) yang menyakitkan (disebabkan kedustaan mereka.) Yukadzdzibuuna dibaca pakai tasydid, artinya amat mendustakan, yakni terhadap Nabi Allah dan tanpa tasydid 'yakdzibuuna' yang berarti berdusta, yakni dengan mengakui beriman padahal tidak.

{ وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ } أي لهؤلاء { لاَ تُفْسِدُواْ فِى الأرض } بالكفر والتعويق عن الإيمان { قَالُواْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ } وليس ما نحن فيه بفساد . قال الله تعالى ردّاً عليهم :

011. (Dan jika dikatakan kepada mereka,) maksudnya kepada orang-orang munafik tadi ("Janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi!") yakni dengan kekafiran dan menyimpang dari keimanan. (Jawab mereka, "Sesungguhnya kami ini berbuat kebaikan.") dan tidak dijumpai pada perbuatan kami hal-hal yang menjurus pada kebinasaan. Maka Allah swt. berfirman sebagai sanggahan atas ucapan mereka itu:

{ ءَلآ } للتنبيه { إِنَّهُمْ هُمُ المفسدون ولكن لاَّ يَشْعُرُونَ } بذلك

012. (Ingatlah!) Seruan untuk membangkitkan perhatian. (Sesungguhnya mereka itulah yang membuat kerusakan, tetapi mereka tidak sadar) akan kenyataan itu.

{ وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءامِنُواْ كَمَا ءامَنَ الناس } أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم { قَالُواْ أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السفهاء } الجهال؟ أي : لا نفعل كفعلهم . قال تعالى ردّاً عليهم : {أَلاَ إِنَّهُمْ هُمُ السفهاء ولكن لاَّ يَعْلَمُونَ} ذلك .

013. (Apabila dikatakan kepada mereka, "Berimanlah kamu sebagaimana orang-orang lain beriman!") yakni sebagaimana berimannya para sahabat Nabi. (Jawab mereka, "Apakah kami akan beriman sebagaimana berimannya orang-orang yang bodoh?") Artinya kami tidak akan melakukan seperti yang dilakukan oleh orang-orang yang bodoh itu. Maka firman Allah menolak ucapan mereka itu: (Ketahuilah, merekalah orang-orang bodoh tetapi mereka tidak tahu) akan hal itu.

{ وَإِذَا لَقُواْ } أصله لقيوا حذفت الضمة للاستثقال ثم ( الياء ) لالتقائها ساكنة مع الواو { الذين ءامَنُواْ قَالُوا ءامَنَّا وَإِذَا خَلَوْاْ } منهم ورجعوا { إلى شياطينهم } رؤسائهم { قَالُواْ إِنَّا مَعَكُمْ } في الدين { إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ } بهم بإظهار الإيمان .

014. (Dan jika mereka berjumpa) asalnya 'laqiyuu' lalu damah pada ya dibuang karena beratnya pada lidah berikut ya itu sendiri karena bertemunya dalam keadaan sukun dengan wau sehingga menjadi 'laquu' (dengan orang yang beriman, mereka berkata, "Kami telah beriman." Dan bila mereka telah berpisah) dengan orang-orang yang beriman dan kembali (kepada setan-setan mereka) maksudnya pemimpin-pemimpin mereka. (Kata mereka, "Sesungguhnya kami ini bersama kamu) maksudnya sependirian dengan kamu dalam keagamaan, (kami ini hanya berolok-olok.") dengan berpura-pura beriman.

{ الله يَسْتَهْزِىءُ بِهِمْ } يجازيهم باستهزائهم { وَيَمُدُّهُمْ } يُمهلهم { فِي طغيانهم } بتجاوزهم الحد بالكفر { يَعْمَهُونَ } يترددون تحيُّراً حال .

015. (Allahlah yang memperolok-olokkan mereka) artinya membalas olok-olokkan itu dengan memperolok-olokkan mereka pula (dan membiarkan mereka) terpedaya (dalam kesesatan mereka) yakni melanggar batas disebabkan kekafiran (terumbang-ambing) dalam keadaan bingung tanpa tujuan atau pegangan.

{ أولئك الذين اشتروا الضلالة بالهدى } أي استبدلوها به { فَمَا رَبِحَت تجارتهم } أي : ما ربحوا فيها بل خَسروا لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم { وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ } فيما فعلوا .

016. (Mereka itulah orang-orang yang membeli kesesatan dengan petunjuk) artinya mengambil kesesatan sebagai pengganti petunjuk (maka tidaklah beruntung perniagaan mereka) bahkan sebaliknya mereka merugi, karena membawa mereka ke dalam neraka yang menjadi tempat kediaman mereka untuk selama-lamanya. (Dan tidaklah mereka mendapat petunjuk) disebabkan perbuatan mereka itu.

{ مّثْلُهُمْ } صفتهم في نفاقهم { كَمَثَلِ الذى استوقد } أوقد { نَارًا } في ظلمة { فَلَمَّا أَضَاءتْ } أنارت { مَا حَوْلَهُ } فأبصر واستدفأ وأمِنَ ما يخافه { ذَهَبَ الله بِنُورِهِمْ } أطفأه وجُمِعَ الضمير مراعاة لمعنى ( الذي ) { وَتَرَكَهُمْ فِي ظلمات لاَّ يُبْصِرُونَ } ما حولهم متحيرين عن الطريق خائفين فكذلك هؤلاء آمِنُوا بإظهار كلمة الإيمان فإذا ماتوا جاءهم الخوف والعذاب .

017. (Perumpamaan mereka) sifat mereka dalam kemunafikannya itu, (seperti orang yang menyalakan) atau menghidupkan (api) dalam kegelapan (dan setelah api itu menerangi) atau menyinari (apa yang di sekelilingnya) hingga ia dapat melihat, berdiang dan merasa aman dari apa yang ditakutinya (Allah pun menghilangkan cahaya yang menyinari mereka) yaitu dengan memadamkannya. Kata ganti orang dijadikan jamak 'him' merujuk kepada makna 'alladzii' (dan meninggalkan mereka dalam kegelapan tidak dapat melihat) apa yang terdapat di sekeliling mereka, sehingga tidak tahu jalan dan mereka dalam keadaan kecemasan. Demikianlah halnya orang-orang munafik yang mengucapkan kata-kata beriman, bila mereka mati mereka akan ditimpa ketakutan dan azab.

هم { صُمٌّ } عن الحق فلا يسمعونه سماع قبول { بِكُمْ } خرس عن الخير فلا يقولونه {عُمْىٌ} عن طريق الهدى فلا يرونه { فَهُمْ لاَ يَرْجِعُونَ } عن الضلالة .

018. (Mereka tuli) terhadap kebenaran, maksudnya tidak mau menerima kebenaran yang didengarnya (bisu) terhadap kebaikan hingga tidak mampu mengucapkannya (buta) terhadap jalan kebenaran dan petunjuk Allah sehingga tidak dapat melihatnya, (maka mereka tidaklah akan kembali) dari kesesatan.

{ أَوْ } مثلهم { كَصَيّبٍ } أي كأصحاب مطر وأصله (صَيْوب) من (صاب يَصُوب) أي ينزل { مِّنَ السماء } السحاب { فِيهِ } أي السحاب { ظلمات } متكاثفة {وَرَعْدٌ} هو الملك الموكل به وقيل صوته { وَبَرْقٌ } لمعان سَوْطِه الذي يزجره به {يَجْعَلُونَ} أي أصحاب الصِّيب { أصابعهم } أي أناملهم { فىءَاذَانِهِم مِّنَ } أجل {الصواعق} شدّة صوت الرعد لئلا يسمعوها { حَذَرَ } خوف { الموت } من سماعها. كذلك هؤلاء : إذا نزل القرآن وفيه ذكر الكفر المشبه بالظلمات ، والوعيدُ عليه المشبه بالرعد والحجج البينة المشبهة بالبرق يسدّون آذانهم لئلا يسمعوه فيميلوا إلى الإيمان وترك دينهم وهو عندهم موت { والله مُحِيطٌ بالكافرين } علماً وقدرةً فلا يفوتونه .

019. (Atau) perumpamaan mereka itu, (seperti hujan lebat) maksudnya seperti orang-orang yang ditimpa hujan lebat; asal kata shayyibin dari shaaba-yashuubu, artinya turun (dari langit) maksudnya dari awan (padanya) yakni pada awan itu (kegelapan) yang tebal, (dan guruh) maksudnya malaikat yang mengurusnya. Ada pula yang mengatakan suara dari malaikat itu, (dan kilat) yakni kilatan suara yang dikeluarkannya untuk menghardik, (mereka menaruh) maksudnya orang-orang yang ditimpa hujan lebat tadi (jari-jemari mereka) maksudnya dengan ujung jari, (pada telinga mereka, dari) maksudnya disebabkan (bunyi petir) yang amat keras itu supaya tidak kedengaran karena (takut mati) bila mendengarnya. Demikianlah orang-orang tadi, jika diturunkan kepada mereka Alquran disebutkan kekafiran yang diserupakan dengan gelap gulita, ancaman yang dibandingkan dengan guruh serta keterangan-keterangan nyata yang disamakan dengan kilat, mereka menyumbat anak-anak telinga mereka agar tidak mendengarnya, karena takut akan terpengaruh lalu cenderung kepada keimanan yang akan menyebabkan mereka meninggalkan agama mereka, yang bagi mereka sama artinya dengan kematian. (Dan Allah meliputi orang-orang kafir) baik dengan ilmu maupun dengan kekuasaan-Nya hingga tidak sesuatu pun yang luput dari-Nya.

{ يَكَادُ } يقرب { البرق يَخْطَفُ أبصارهم } يأخذها بسرعة { كُلَّمَا أَضَاء لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ } أي في ضوئه { وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْ } وقفوا ، تمثيل لإزعاج ما في القرآن من الحجج قلوبَهم وتصديقهم لما سمعوا فيه مما يحبون ووقوفهم عما يكرهون . { وَلَوْ شَاءَ الله لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ } بمعنى أسماعهم { وأبصارهم } الظاهرة كما ذهب بالباطنة { إِنَّ الله على كُلِّ شَىْءٍ } شاءه { قَدِيرٌ } ومنه إذهاب ما ذُكِرَ .

020. (Hampir saja) maksudnya mendekati (kilat menyambar penglihatan mereka) merebutnya dengan cepat. (Setiap kali kilat itu menyinari mereka, mereka berjalan padanya) maksudnya pada cahaya atau di bawah sinarnya, (dan bila gelap menimpa mereka, mereka pun berhenti) sebagai tamsil dari bukti-bukti keterangan ayat-ayat Alquran yang mengejutkan hati mereka. Mereka membenarkannya setelah mendengar padanya hal-hal yang mereka senangi sehingga mereka berhenti dari apa-apa yang dibencinya. (Sekiranya Allah menghendaki, niscaya dilenyapkan-Nya pendengaran dan penglihatan mereka) baik yang lahir maupun yang batin (Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu) yang dikehendaki-Nya, termasuk apa-apa yang telah disebutkan tadi.

pixle.gif (35 bytes)

Kamis, 03 Februari 2011

Krisis Mesir dan Sikap Hipokrit Amerika

Amerika menyerukan reformasi yang demokratis dan menjunjung HAM, bukankah Negara ini yang selama 30 tahun mendukung rezim diktator Mubarak?

Seperti yang sudah diperkirakan sebelumnya, gelombang panas ‘revolusi’ Tunisia akhirnya sampai ke Mesir. Ratusan ribu orang turun ke jalan-jalan untuk menuntut turunnya Husni Mubarak yang sudah berkuasa lebih dari 30 tahun. Para pengunjuk rasa mengambil alih pusat ibu kota Mesir, Kairo, pada hari keenam demonstrasi antikekuasaan Presiden Husni Mubarak.

BBC online (30/1) melaporkan , polisi, yang terlibat bentrokan berdarah dengan para pengunjuk rasa dalam hari-hari belakangan ini, hampir tidak kelihatan di jalan-jalan.Personel militer dalam jumlah cukup besar mengambil posisi di kota berpenduduk delapan juta jiwa itu, namun tentara tidak melakukan tindakan apa pun.

Bentrokan antara pengunjuk rasa dan pasukan keamanan –terutama polisi antihuruhara– menurut laporan merenggut nyawa setidaknya 100 orang di segenap pelosok Mesir sejak demo bermula hari Selasa 25/10.Ribuan lainnya luka-luka dalam tindak kekerasan besar yang terjadi di Kairo, Suez dan Iskandariyah.

Mirip dengan yang dialami Tunisia, Mesir berhadapan dengan problem yang sama, rezim diktator yang bengis yang anti Islam dan krisis ekonomi. Selama 30 tahun pemerintahannya Husni Mubarak menggunakan tangan besi untuk membungkam lawan-lawan politiknya. Penjara-penjara Mesir dipenuhi dengan tahanan politik yang mengalami penyiksaan , terutama dari kalangan gerakan Islam seperti al Ikhwanul Muslimun, Tandzimul Jihad dan Hizbut Tahrir.

Mubarak menggunakan menggunakan intelijen dan kepolisian untuk mempertahankan kekuasaannya. Sampai ada anggapan di Mesir , dinding-dinding pun memiliki mata dan telinga. Siapa saja yang berbicara anti Mubarak, menginginkan syariah Islam , anti Israel, akan ditangkap polisi dan dijebloskan ke penjara kemudian disiksa tanpa ampun. Lembaga-lembaga HAM internasional berkali-kali melaporkan adanya pelanggaran kemanusiaan yang meluas di negara itu.

Lembaga HAM Arab mengeluarkan statemen yang menyatakan bahwa para tahanan Mesir menjadi korban seperti domba yang diikat di dekat perapian yang menyala. Di sisi lain, laporan tersebut menyinggung cara-cara penyiksaan para tahanan Mesir. Mereka dicambuk, disiksa dan diserang, kemudian dilepaskan di jalan. Para tahanan ini diperlakukan tidak manusiawi. Mesir juga bekerjasama dengan CIA untuk menyiksa mereka yang dituduh oleh Amerika Serikat sebagai teroris.

Husni Mubarak juga dibenci rakyatnya karena dukungan rezim yang merupakan koalisi setia Amerika ini terhadap Zionis Israel. Mubarak menjalin hubungan politik dengan pemimpin-pemimpin Zionis itu. Alih-alih membebaskan rakyat Gaza yang terancam kelaparan karena isolasi rezim penjajah Zionis, Mubarak malah membangun tembok baja diperbatasan Mesir dan Gaza, untuk menghalangi masuknya bantuan pangan dan obatan-obatan ke Gaza. Intelijen Mesir pun bekerjasama dengan Mossad untuk melakukan pembunuhan keji terhadap aktifitis Islam dan pejuang Palestina.

Mesir telah mengalami salah urus yang parah dibidang ekonom dekade terakhir. Menurut Bank Dunia sekitar 40% dari penduduk Mesir atau sekitar 30,8 juta orang, hidup dalam kemiskinan. Ekonomi Mesir telah hancur sebagian besar oleh kebijakan yang merusak diri rezim diktator. Mesir juga mengalami malapetaka di bawah IMF dan Bank Dunia reformasij. Mesir dipaksa untuk memotong subsidi pangan dan merestrukturisasi ekonomi ke arah jasa dan pariwisata.

Padahal tahun 1960 Mesir mengalami swasembada gandum, biji-bijian dll untuk memenuhi kebutuhan penduduk. Pada tahun 1990 di bawah IMF dan Bank Dunia tekanan Mesir dipaksa untuk merestrukturisasi ekonomi .Akibatnya sejak tahun 2000 Mesir mengalami krisis pangan dan bergantung kepada impor. Mesir saat ini hanya memproduksi 8 juta ton gandum per tahun. Padahal dibutuhkan 14 juta ton untuk memberi makan 80 juta penduduknya.

Sikap Hipokrit

Perkembangan di Mesir mendapat perhatian yang besar dari dunia internasional terutama Amerika Serikat yang selama ini menjadi koalisi setia Mubarak di Timur Tengah. Setelah merebut Mesir dari pengaruh Inggris pada tahun 50 an lewat Gamel Abdul Nasser, negara Paman Sam ini berusaha tetap mempertahankan pengaruhnya di Mesir. Setelah Israel , Mesir merupakan negara yang mendapat bantuan dana terbesar kedua dari Paman Sam ini. Disamping bantuan militer , Washington mengelontorkan sekitar 1,5 milyar US dolar setiap tahunnya untuk Mesir.

Obama tampak sangat hati-hati mensikapi gejolak Mesir sekarang. Negara ini tidak ingin kehilangan pengaruh di Mesir. AS khawatir perubahan di Mesir akan memunculkan kelompok Islam yang tidak sejalan dengan kepentingan Amerika. Amerika sepertinya masih menunggu sejauh mana Mubarak bisa bertahan.

Menlu AS Clinton menyerukan transisi mulus di Mesir yang dengan poros demokrasi dan HAM. Sikap yang dipertanyakan banyak pihak. Bukankah selama ini AS lah yang terus mendukung rezim represif Mubarak yang justru tidak demokratis dan banyak melanggar HAM ?

Aljazeraa.net (29/01) mengutip pernyataan Simon Tisdall dalam artikelnya di The Guardian yang menggambarkan sikap hipokrit dari Paman Sam. “Secara teoritis, Amerika mendukung reformasi politik Mesir, tetapi dalam prakteknya mendukung rezim despotik untuk alasan praktis yang berkaitan dengan kepentingan nasional,”tulis Simon.

Bahkan pada awalnya, AS berusaha mempertahankan rezim Mubarak dengan tuntutan reformasi total yang damai . Joe Biden , wakil presiden AS bahkan membela Mubarak dengan mengatakan bahwa Mubarak bukanlah diktator. “Mubarak telah menjadi sekutu kita dalam beberapa hal dengan. Dan dia sangat bertanggung jawab atas kepentingan geopolitik regional, perdamaian Timur Tengah upaya, tindakan Mesir juga melakukan normalisasi hubungan dengan - Israel. … Aku tidak akan menyebut dia sebagai diktator, “tegas Biden (CSmonitor.com 28/01)

Perlu dicatat , Amerika akan selalu bersikap pragmatis. Kalau memang tidak bisa dipertahankan , tidak ada yang menghalangi AS untuk mencampakkan Mubarak . Seperti yang dilakukannya terhadap Suharto di Indonesia, atau Marcos di Philipina . Amerika akan mengganti Mubarak dengan rezim baru yang tampak demokratis tapi masih dibawah kontrol Amerika. Inilah yang harus dicermati oleh rakyat Mesir.

Tentu sangat disayangkan kalau perubahan di Mesir hanya berakhir pada pergantian rezim, apalagi yang sama-sama masih dikontrol oleh Barat. Sebab persoalan Timur Tengah dan negeri Islam lainnya pada dasarnya justru karena keberadaan rezim yang tunduk kepada kepentingan Amerika yang menerapkan sistem kapitalisme untuk kepentingan poros negara penjajah. (Farid Wadjdi dari berbagai sumber)

Box : Agen Baru Amerika : El Baradei ?

Beberapa tokoh oposisi yang dipahlawankan sebagai pengganti Mubarak, seperti Muhammad el Baradei, sepertinya juga dibawah kontrol Amerika. Mantan Direktur Jenderal Badan Energi Atom Internasional (IAEA) , sebuah organisasi antar-pemerintah di bawah naungan Perserikatan Bangsa-Bangsa , pernah mendapat Hadiah Nobel Perdamaian pada tahun 2005.

ElBaradei memperoleh gelar Sarjana di bidang hukum dari Universitas Kairo pada tahun 1962, diikuti oleh DEA Sarjana Hukum Internasional di Institut Pascasarjana Internasional dan Studi Pembangunan di Jenewa dan PhD dalam Hukum Internasional di New York University School of Law pada tahun 1974 .

Karir diplomatik Nya dimulai pada tahun 1964 di Departemen Luar Negeri , di mana ia bertugas di Misi Tetap Mesir ke PBB di New York dan di Jenewa , yang bertanggung jawab atas hukum, dan kelompok kontrol isu, politik. Dari tahun 1974 hingga 1978, ia adalah seorang asisten khusus kepada Menteri Luar Negeri . Dari tahun 1981 sampai tahun 1987, dia juga seorang Profesor Ajun Hukum Internasional di New York University School of Law. ElBaradei merupakan anggota Asosiasi Hukum Internasional dan American Society of International Law.

Meskipun kelihatan tidak sepenuhnya patuh kepada Amerika saat menjabat di IAEA, bukan merupakan rahasia lagi siapapun yang duduk di lembaga PBB haruslah yang sejalan dengan kepentingan Barat. Termasuk pemberian hadiah nobel tidak bisa dilepaskan dari intervensi politik negara-negara Barat untuk membangun citra agen-agennya.sumber: www.hizbut-tahrir.or.id